| 1. | On principles of translation of chinese proper nouns into english 汉语专名英译原则 |
| 2. | The first letter of a proper noun must be capitalized 专用名词的第一个字母必须大写。 |
| 3. | Proper nouns are good examples of hyponyms 专有名词就是下位词的好例子。 |
| 4. | Proper nouns are spelled with a capital letter 专有名词用大写字母。 |
| 5. | A proper noun in the plural form 复数形式的专有名词。例如, |
| 6. | A proper noun in the singular form 单数形式的专有名词。 |
| 7. | Remark : names of weekdays , months and holidays are also treated as proper nouns 注:日子、月份,假期的名字也被当作专有名词。 |
| 8. | Characters appearing in proper nouns that have been commonly used with supporting material ; and 此前已流通的专有名词用字须提供依据及 |
| 9. | Proper nouns and words that are not listed in the internal dictionary are not normalized 内部字典中未列出的专有名词和单词不进行规范化。 |
| 10. | Heavy jian > is one kind of jian , and is a proper noun ; it can ' t be named even if it ' s heavy 重剑>是剑中的一类品种,是专有名词;不是够重量就可以名之的 |